昨日,湖北大學(xué)文學(xué)院著名辭書(shū)學(xué)家汪耀楠教授的著作《注釋學(xué)》韓文版發(fā)布會(huì)在漢舉行。談及當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)新興成語(yǔ)會(huì)不會(huì)入選《漢語(yǔ)成語(yǔ)詞典》時(shí),汪老明確表示幾乎不可能。
汪耀楠教授曾參與編纂《漢語(yǔ)大字典》、《漢語(yǔ)成語(yǔ)詞典》等多部大型辭典。1975年,他被委任為《漢語(yǔ)大字典》40人編寫(xiě)組的副組長(zhǎng),編寫(xiě)工作長(zhǎng)達(dá)15年,全程參與了字稿的編寫(xiě)、初審、復(fù)審和終審。前年韓國(guó)方面主動(dòng)找上門(mén),希望翻譯出版他的著作《注釋學(xué)》。該書(shū)韓文版日前已由成均館(韓國(guó)古代國(guó)子監(jiān))大學(xué)東亞學(xué)術(shù)院院長(zhǎng)辛承云教授翻譯出版。據(jù)悉,這也是我省首部走出國(guó)門(mén)、被譯成外文的中華傳統(tǒng)學(xué)術(shù)著作。
在第六版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中,給力、雷人、宅男、房奴都被收入詞條。那么當(dāng)下網(wǎng)絡(luò)流行的喜大普奔、人艱不拆等新成語(yǔ),是否也有可能入選《漢語(yǔ)成語(yǔ)詞典》呢?汪耀楠說(shuō):"人艱不拆"很多人根本聯(lián)想不到是"人生艱難不要拆穿"的意思,這樣的四字詞語(yǔ)純屬惡搞;而"給力"等部分網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ),符合漢語(yǔ)的構(gòu)詞規(guī)律,所以才被順利收錄到新版《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》中。
汪耀楠教授認(rèn)為,所謂的網(wǎng)絡(luò)新成語(yǔ)帶有很強(qiáng)的娛樂(lè)性和隨意性,既達(dá)不到全民通用的功能,也無(wú)法通過(guò)歷史的沉淀和檢驗(yàn),所以被收錄進(jìn)辭書(shū)的可能性幾乎不存在。
媒體報(bào)道鏈接:http://ctdsb.cnhubei.com/html/ctdsb/20150111/ctdsb2522462.html
和訊網(wǎng):http://news.hexun.com/2015-01-11/172258548.html
網(wǎng)易網(wǎng):http://news.163.com/15/0111/18/AFMTTV6U00014Q4P.html
新民網(wǎng):http://ent.xinmin.cn/2015/01/11/26456174.html