3月26日,湖北大學(xué)內(nèi),英國(guó)駐華大使吳百納收到一份意想不到的禮物:英國(guó)歷史小說(shuō)《狼廳》及其續(xù)集《提堂》的中文簡(jiǎn)體譯本。
這套書(shū)的譯者、湖北大學(xué)教授劉國(guó)枝將書(shū)遞到大使手中,吳百納驚喜地說(shuō):太好了,這套書(shū)非常有名!英國(guó)首相卡梅倫訪(fǎng)問(wèn)中國(guó)時(shí),曾經(jīng)將《狼廳》這部書(shū)送給李克強(qiáng)總理及其夫人。
英國(guó)女作家希拉里曼特爾的長(zhǎng)篇?dú)v史小說(shuō)《狼廳》及續(xù)集《提堂》不僅兩奪布克獎(jiǎng)(是在歐美僅次于諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的獎(jiǎng)項(xiàng)),而且今年2月以來(lái),英國(guó)廣播公司以同名小說(shuō)改編拍攝的6集電視劇《狼廳》,成為該公司13年以來(lái)觀(guān)眾人數(shù)最多的劇集,在我國(guó)也擁有大量通過(guò)網(wǎng)絡(luò)追劇的觀(guān)眾,熱播一時(shí)。
1日,記者專(zhuān)訪(fǎng)劉國(guó)枝教授,她從譯者的角度解讀了這部書(shū)的精彩之處,談到翻譯過(guò)程中所面臨的挑戰(zhàn)。
劉國(guó)枝介紹,一部書(shū)及其續(xù)集竟然能夠連獲布克文學(xué)獎(jiǎng),這是前所未有的現(xiàn)象,足以證明作者駕馭歷史題材的高超能力。這是一套新歷史主義題材小說(shuō),再現(xiàn)了在歐美家喻戶(hù)曉、中國(guó)讀者也不乏了解的亨利八世時(shí)期的歷史,刻畫(huà)了克倫威爾這樣一個(gè)百折不撓、冷酷中暗含溫情、奸詐中不乏忠誠(chéng)的豐滿(mǎn)立體的主人公,呈現(xiàn)了一部自我鍛造、自我發(fā)展、自我擴(kuò)張、從鄉(xiāng)野草根到榮光之巔的傳奇。
對(duì)于這部書(shū)的翻譯,劉國(guó)枝說(shuō):非常具有挑戰(zhàn)性!作者不僅有自己豐富的想像,形成鮮明特色,而且引用了大量當(dāng)時(shí)王朝宮廷、權(quán)力架構(gòu)、社會(huì)形態(tài)的史實(shí)材料。翻譯過(guò)程中,我眼中始終同時(shí)呈現(xiàn)著兩個(gè)畫(huà)面:一個(gè)是小說(shuō)中的情景,一個(gè)是與作者的對(duì)話(huà)——我需要時(shí)時(shí)刻刻與作者商討,向作者咨詢(xún),想象她怎樣為我答疑解惑。
有讀者戲稱(chēng),這就是一部古典版《紙牌屋》、英國(guó)男版《甄嬛傳》。劉國(guó)枝表示:這套書(shū)確實(shí)非??勺x,尤其第二部《提堂》相較《狼廳》增加了更多人性化的內(nèi)容,時(shí)間跨度更集中,沖突更加緊湊激烈。
《狼廳》及《提堂》已由上海譯文出版社出版發(fā)行。劉國(guó)枝介紹,目前作者正在創(chuàng)作該書(shū)第三部,出版社已向她預(yù)約,一旦英文版正式出版,就立即進(jìn)行中文翻譯工作。
原文鏈接:http://hbrb.cnhubei.com/html/hbrb/20150403/hbrb2609049.html